понедельник, 20 ноября 2017 г.

223 день


   На пятиминутный разговор я попала в пару с Саем. Темой разговора было хобби. Я рассказала о том, что шью сама игрушки. Так как Сай не понимал, о чем я, как бы я ни объясняла, пришлось показать фото. Он же рассказывал, что любит плавать. А потом начали просто говорить о том, что интересно. Он сказал, что ему очень нравится одно русское блюдо - борщ. Где же он его пробовал, удивилась я. Оказалось, в Китае во многих ресторанах его готовят. Аа, наверно он с севера, граница близко, вот и просачивается наша культура. А вот нет, Чунцин - центральный Китай. Потом он спрашивал про русский язык, но я всем утверждаю, что он очень сложный. И привожу пример грамматического строения предложения. Это в японском на первом месте обязательно подлежащее, а на последнем сказуемое. А в русском можно сказать «я тебя люблю» и поставить эти три слова в том порядке, в котором тебе захочется. И от постановки этих слов будет меняться смысловой оттенок данной фразы.
   Когда сенсей спрашивала, кто какие новые слова узнал, Сай сказал о нуигуруми (мягкая игрушка), поэтому естественно возник вопрос, а в каком контексте он услышал это слово. Ну и пришлось показывать фото и сенсею, а она уже показала всем.
   Где-то в процессе обсуждения зашла речь о спорте, и сенсей рассказала интересную вещь. Оказывается, зачастую те, кто занимаются гимнастикой, не умеют плавать. Так как за эти две активности отвечают разные группы мышц, и если постоянно уделять внимание одним, потом очень сложно задействовать другие.
   В тексте попалось интересное сочетание канджи 万一 (маничи). Если пробовать перевести дословно - то это просто «десять тысяч и один»… Что бы могла обозначать данная фраза? Полезла в словарь, и первым делом он выдал такой перевод - «паче чаяния»… И тут я задумалась, а многие ли поймут эту фразу? И если на русском до конца не понимаешь, как используется данное выражение, то что ожидать от встречи с ним в японском?..
   Вечером пошла на работу. Так как вчера прогуляла, Казу-сан предложил прийти сегодня. А почему бы и нет. Но что б дождаться вечера, сидела в школе. Как всегда, собралось нас немало таких, кто вроде бы и пытается учиться. Есть те, у кого действительно получается что-то делать, а есть и такие как мы, кто просто общается и весело проводит время. Но так как общаемся на японском, тоже можно посчитать хоть какой-то практикой языка. В этот раз появился какой-то странный кореец, который все выдавал слова на разных языках, спрашивал как будет то или иное слово по-русски, а потом как попугай повторял его по полчаса. Когда мы пытались спросить, как его зовут, он выдавал все, кроме своего имени. И когда я спрашивала, ну ты же кореец? Он был и индонезийцем, и русским, и японцем и кем еще только не был. Оказалось, он учится вместе с Сережей на самом высоком уровне. Тогда я решила провести очень легкий тест на выявление в нем корейца - попросила произнести слово «жара». Для корейцев это просто убийственно, они все говорят «джара», и не могут избавиться от этой «д» в начале слова. В какой-то момент его начали одевать во все теплые вещи, которые попадали под руку. А потом еще и заставили идти на первый этаж в таком виде. Подошли к администрации школы и учителям, и сняли все это на видео. Но там особо ничего не видно и не слышно, кроме смеха девчонок, снимавших все это. Потом он еще очень долго сидел на коленках у тайца, чем тоже вызвал много восторженно удивленныхых реакций окружающих и самого тайца. 
   Еще попросила Фуджиту-сенсея помочь с подачей заявки на сдачу теста TOEIC. Не могу сказать, что он мне нужен для чего-то определенного. Просто подумалось, что если будет такая бумажка, это маленький плюсик в резюме. Если бы я сдавала TOEFL, то я бы даже не стала готовиться. А вот к этому надо бы повспоминать, так как это тест на знание бизнес английского, а тут загвоздка даже не в знании языка, а больше в понимании бизнес терминологии по-русски. Поэтому после сдачи Норёку шикена начну заниматься английским.
   По будням все так же почти никого не бывает. Пришла Кёко-сан (владелица агенства недвижимости). Она немного говорит по-английски. И ей нравится, что здесь на нее никто не давит, что нужно разговаривать только на английском. Поэтому она спокойно беседует по-японски, иногда переходя на английский. Казу-сан ушел делать что-то с вывеской, наверно опять ее перерисовывает. Мы болтали о Японии и о всяких мелочах. Потом он подошел к нам, и начал переводить наш разговор на английский, подкинув мне комплемент о моем японском. Якобы он думал, что японки две разговаривают.
   Выслушала очень интересную историю о какой-то японской компании, название которой я не буду упоминать, и вовсе не из каких-либо политических соображений, а просто потому, что я его не помню. В общем, эта компания занимается строительством домов для сдачи их в последствии в аренду. Они берут ваши деньги (которые вы получаете в банке в качестве кредита на 35 лет) и вашу землю, и строят многоквартирный деревянный дом. При этом они делают все сами, общаются с подрядчиками, закупают материалы, пригоняют технику и так далее и тому подобное. Но вот маленькое уточнение, все эти компании-подрядчики тоже принадлежат этой фирме. Поэтому вся их выгода в итоге тоже оказывается плюсом строительной компании. И вот они построили этот дом, вы сдаете его, рассчитывая заработать таким способом на всю оставшуюся жизнь, но вот незадача. Эти деревянные дома начинают выходить из строя лет через 5, ну а через 10 уж точно. И вы опять обращаетесь к той же фирме, потому что у вас с ними контракт, в котором прописаны данные условия. Опять платите им деньги. И вот еще 5 лет прошло, и опять та же история. А потом и того хуже, никто уже просто не хочет въезжать в такие жилищные условия, большинство комнат пустуют, и в итоге вы просто сдаетесь и отдаете этот дом вместе с вашей землей этой строительной фирме… А у вас на руках остаются только долги перед банком.

   А зашла речь об этой компании, так как она устала с ними работать. Считая себя одной из крупнейших строительных компаний Японии, они совершенно не считаются с желаниями клиентов. Если кто-то заезжает с 3го числа месяца, то и платит обычно так же. Но не у них, они требуют платить с 1го. Кто согласится платить за 2 дня за комнату, в которой он не жил? И в итоге, как я поняла, она платит из своего кармана, так как является посредником между клиентами и той компанией. Хотя, может это только мне показалось, в виду моего не особо великого уровня знания японского языка. 

Комментариев нет:

Отправить комментарий