пятница, 4 августа 2017 г.

121 день


   Прихожу в школу, в громкоговорителях вещают музыку из Токкэби, сталкиваюсь с Элей, которая радостно сообщает, что они уже последние 15 минут гоняют этот чудесный ОСТ.  
   Сугай-сенсей каждое занятие начинает с вопроса о наших сочинениях, и постоянно смеется, что он ждет с нетерпением узнать, что мы там понаписали. Потом он сказал, что они на каких-то своих совещаниях решили, что возможно мы не успеем дойти до конца учебника. А там есть что-то очень-очень важное, что нам надо знать. В итоге открыли конец, а там в одном уроке сразу три формы глагола. Первая - пассивный залог (укэмикей, к основе глагола прибавляется окончание рареру). Вторая - заставлять кого-то что-то делать (шиекикей, окончание сасеру). И третья - смесь первых двух; быть заставленным в пассивном залоге… (шиекиукемикей - серареру)… Тут у всех в глазах отобразилась пугающая пустота, в кабинете воцарилась тишина и даже я не могла заставить себя выдать какую-либо реакцию, видя, что сенсей хочет от нас ответа. Не могу сказать, что это совсем непонятная тема. Я вроде понимаю. И делаю все правильно. Но на выполнение одного задания у меня уходит уйма времени. Мозги отказываются быстро реагировать на поставленный вопрос. Приходится сидеть и думать, при чем сначала именно по-русски - кто, кого, за что и что именно сделал. В итоге на эти две странички учебника у нас ушло три занятия. И в конце сенсей опять поиздевался над нами при помощи своего любимого упражнения. Он говорит легкое предложение, а нам надо просто ответить, кто производит действие. Девушка заставила меня есть натто, Я был заставлен девушкой есть натто, я заставил девушку есть натто, и в том же духе. Споткнулись мы все на одном предложении. «私は彼女にナットを食べられた»… кто съел натто? - «Я», дружно ответили мы… и промахнулись. Это одна из непонятнейших загадок японского. Да, это пассивный залог. Если переводить так, что б звучало по-русски (ну или хотя бы близко походило на нормальное предложение), то будет «мое натто было съедено девушкой». Но тогда подлежащим должно быть натто… а в японском языке подлежащим в таком случае являюсь я. И если переводить по слогам, «я девушкой натто был съеден». Вот этот тип предложение выносил мозг нам еще в предыдущей четверти, и в этот раз случилось тоже самое.
   На последнем уроке все же перешли к обычному учебнику, и успели посмотреть в нем одну грамматическую конструкцию. И тут тоже наткнулись на нестыковку. Мы привыкли употреблять конструкцию тэиру, как продолжительное время, по аналогии с английским. То есть я сейчас именно в данной момент чем-то занимаюсь. Но если употребить эту конструкцию с глаголами движениям (падать, приходить, идти), то данная конструкция передает состояние. «ペンが落ちています», что в переводе обозначает не «ручка падает в данный момент», а «ручка лежит на полу (после того, как она упала)». И тут вроде как-то тоже, когда надо сказать, что она лежит, ответ выходит сам собой, с использованием данной конструкции. Но когда начинаешь думать об использовании данных фраз в предложении, как-то внутренний голос отказывается верить, что так правда можно, потому что для него это будет продолжительное действие, а не состояние предмета.
   Поднялась после уроков на четвертый этаж. Там Фуджита-сенсей, объясняя эту страшную тему, раздавала всем шоколад, при этом сначала заставляла съесть умэбоси (японская сушеная слива). И так как у нее еще осталось все это добро, предложила и мне. От шоколада я отказалась, мне свой кусочек Хан отдал, а вот умэбоси давно уже хотела попробовать. Сенсей с Ханом хором предупредили, что это есть невозможно, я попробовала, что в этом такого невозможного, я не поняла. Очень даже вкусный кислый сухофрукт. Спросила у Эли, как ей, она тоже сказала, что вкусно. И поэтому сенсей с радостью отдала мне остаток этого продукта. Я тут же и съела, а оказалось, что у нее есть еще другой вариант, и что касается Хана, то ему как раз достался именно он. И сенсей сказала, что то, что я доела, действительно вкусно, а в этом варианте есть невозможно. Попробовала - тот же самый вкус, только как по мне, так даже не так кисло, как в первом варианте. В итоге у всех видимо сложилось впечатление, что рецепторы у русских людей совсем ненормальные.

   Пришла платежка за электричество. С кондером получилось около 1800 рублей, в два раза больше предыдущего месяца. Но сюда еще можно вписать наши забывалки, когда то кондиционер, то вытяжка работали без перерыва в наше отсутствие. Так что, как мне кажется, жить можно.

Комментариев нет:

Отправить комментарий