четверг, 20 апреля 2017 г.

16 день


   Сегодня не произошло ничего нового и удивительного. Учеба тянулась как-то долго по ощущениям, хотя было очень весело.
   Мы наконец докопались до наших корейцев с вопросом, сколько им лет. Причем как я всегда думала, для корейцев же это один из основополагающих вопросов при знакомстве, что бы определить способ обращения и степень вежливости используемой речи, поэтому они не будут увиливать и шутить, как это принято у нас. Но Хан вполне так себе как девочка начал спрашивать, а сколько мы ему дадим. Так как я безумно ненавижу эти угадайки, я ответила, что ему девятнадцать. Он возмущался, что я шучу. Тогда Эля дала ему тридцать пять, раз уж ему мало услышанного. Хвала богам, он назвал год рождения, а не конкретное число лет, потому что иначе пришлось бы узнавать, корейский он возраст назвал, или общепринятый. Итак, он на три года старше! Ура, самый что ни на есть хороший возраст. Тогда полезли с вопросом к Джону… а вот ему на самом деле девятнадцать, и поведение наивного маленького мальчика тут же не заставило себя ждать, ведь на наши удивленные возгласы, что и не скажешь, он достал свое удостоверение… Ну заодно и день рождения узнали. А еще удивлялись, что не пьет и не курит - ему просто нельзя еще (и острое не ест, кстати, кореец-то…).
   Эля попыталась повоспитывать Хана. Когда он собрался на перемене курить, она просто закрыла дверь и встала рядом. Ну а он как истинный застенчивый азиат не смог наглым образом взять и отодвинуть маленькую миленькую дюймовочку, а просто стоял рядом с таким видом, как будто ему очень приспичило в уборную. На следующем перерыве он очень хитро смотрел, улыбаясь, на нас, пока медленно продвигался к двери, но Эля сдалась на первой попытке, а мы с соседкой только поприставали к нему с вопросами, сколько стоят сигареты, и в каком количестве он их привез с собой с родины.
   Вообще, сегодняшний день для меня прошел прям как рабочий день переводчика. А переводила я с японского на японский. В основном переводила свою соседку Хану, т.к. они работают в паре, а мы с Джоном быстро заканчиваем свою работу, то слушаем их. И сегодня я всячески помогала Хану понять, что от него хочет Чин-сан. Потом это распространилась и на других согрупников. Сенсей раздал нам картинки сумок, отличающихся друг от друга цветом, наличием карманов, и предметами, находящимися внутри. Каждому по две картинки. И нужно было используя простой диалог типа «Я ищу сумку - какую? - Такого-то цвета с карманом. - А что внутри? - тетрадь, карандаш, пистолет» найти такую же сумку у кого-то из согрупников и забрать себе пару. Ну я ж не дура, спрашивать каждого. Бумажки просвечивают, поэтому хотя бы по цвету и карманам, определив людей, с которыми надо пообщаться, быстренько собрала обе пары и отдала сенсею - я все. И он радостно отдал мне еще две картинки. Нашла одну, а последняя оказалась как раз у Хана. Попыталась влезть в его разговор, потому-что хотелось поскорее закончить уже эти хождения по классу, а в итоге пришлось помогать девочкам его понять, потому что они не могли понять, что именно он говорит. И я опять переводила с японского на японский.

   Вечером остались в классе, и сделали домашку. Но мы похоже пораспугали всех корейцев. Потому что это была их прерогатива. А теперь они бегом летят домой, как только слышат звонок. Вот такие мы, назойливые русские барышни, не дающие бедным оппам постигать бескрайние просторы столь сложного и красивого японского языка.

Комментариев нет:

Отправить комментарий